Версия для слабовидящих
  
День пенсионера в Свердловской области
Национальный проект
Развитие добровольчества
Аттестация педагогических работников
Объявления
Организационное обеспечение, кадры и награды
Календарь мероприятий
Профессиональное искусство и художественное образование
Независимая оценка качества условий оказания услуг
Общественный совет при Министерстве культуры Свердловской области
Государственные услуги
Контрольная деятельность
Музейное дело
Библиотечная деятельность
Культурно-досуговая деятельность
Поддержка НКО
Старшее поколение
Учреждения культуры для инвалидов
Открытые данные
Развитие конкуренции на территории Свердловской области


Новости

27.04.2017

В Свердловском театре музыкальной комедии представили оперетту-комикс в двух действиях «Микадо, или Город Титипу»

В Свердловском государственном академическом театре музыкальной комедии представили оперетту-комикс в двух действиях «Микадо, или Город Титипу». Премьерные показы первой английской оперетты на сцене Свердловской музкомедии прошли 27 и 28 апреля.
 
 «Микадо, или Город Титипу» (премьера - театр «Савой», Лондон, 14 марта 1885 г. –  самое знаменитое творение дуэта Гилберт & Салливан, британских авторов, сравнимых талантом с Джонатаном Свифтом, Бернардом Шоу, Уильямом Теккереем, с одной стороны, и Жаком Оффенбахом – с другой. Драматург Гилберт дружил и сотрудничал с Чарльзом Диккенсом, а поклонниками оперетт Салливана были Клод Дебюсси и Игорь Стравинский. Что же до «Микадо», то в Англии оперетта была с успехом представлена королеве Виктории и японскому принцу Комацу. Предприимчивым американцам она принесла рекордные доходы, а в Москве роль Нэнки-Пу с успехом исполнял молодой Константин Алексеев (будущий великий Станиславский).
 
Произведение Гилберта и Салливана «Микадо» остается самой популярной и успешной музыкальной комедией всех времен. Ее головокружительная музыка удачно сочетается с великолепным остроумием сатирического либретто, которое сохранило свою колкость и свежесть на протяжении более столетия. Поскольку Гилберт высмеивает человеческую природу, а человеческая природа не меняется из века в век и, что важно - в разных странах. Перевод его утонченного, элегантного остроумия – крайне трудная задача, но переводы «Микадо» были удачными – например, опера пользовалась популярность в Германии в конце 19 века. Однако, прелесть «Микадо» в том, что актеры - не японцы, они лишь изображают их. Все персонажи обладают «разноцветной» энергетикой, весельем и пылом детей, с их обаянием и причудами. 
 
Известно, что большинство классических оперетт созданы для романтического бегства от скуки и прозы жизни. Гилберт и Салливан предложили собственный рецепт: без стеснения поставили реальность с ног на голову и отправили зрителя вместе со своими героями в головокружительное путешествие «вверх тормашками». Экзотические персонажи «Микадо» - жители мифической Японии и несуществующего городка Титипу – будто сошли со страниц красочного «комикса». Сюжет - настоящая карусель комичных ситуаций, рискованных намёков и весёлых провокаций. Вряд ли хоть одна шутка в нём касается японцев, и в этом главный секрет: «Микадо» - история «на все времена». В Великобритании - про англичан, в Италии – про итальянцев, в Германии – про немцев, а в России, разумеется, о россиянах.
 
Для режиссера Алексея Франдетти и его команды оперетта-комикс «Микадо, или город Титипу» это вторая работа в Свердловском музкоме; весной 2016 года в театре Франдетти поставил музыкальную драму «Бернарда Альба». На этот раз московская постановочная группа представит уральскому зрителю историю полную юмора и сатиры.
 
Хореограф Ирина Кашуба, получив приглашение из Екатеринбурга в постановочную группу оперетты-комикса, погрузилась  изучение японской культуры, истории, традиций, посещала лекции при Государственном музее Востока. Ирина нашла много материалов по хореографии, работе с веерами и познакомилась с одним из видов традиционного японского боевого искусства иайдо — это искусство внезапной атаки или контратаки с использованием японского меча катана. С режиссёром Алексеем Франдетти Ирина Кашуба искали в спектакле моменты, где можно было бы показать  традиционные японские поклоны, владение самурайским мечом и искусство обращения с веером в танце.
 
Перед художником Анатолием Шубиным задача стояла не простая – совместить в костюмах и на сцене современность и традиционную «Японию». Художник максимально облегчил пространство сцены театра, а акцент сделал на многоцветные яркие атласные костюмы с необычными «принтами», которых пришлось сшить около сотни.
 
Композитор - Артур Салливан
Автор либретто - Уильям Гилберт
Автор русского текста - Аркадий Застырец
 
Постановка - лауреат национальной театральной премии «Золотая Маска"» Алексей Франдетти (Москва) 
Дирижёр-постановщик – Антон Ледовский 
Сценография и костюмы - заслуженный художник РФ Анатолий Шубин 
Хореография – Ирина Кашуба (Москва) 
Хормейстер – Светлана Асуева
Свет – Иван Виноградов (Москва) 
Звук – Сергей Мещеряков
 
В постановке заняты: солисты Ольга Балашова, Юлия Дякина, Анастасия Ермолаева, Светлана Кадочникова, Татьяна Мокроусова, Ярослава Прокофьева, Анастасия Сутягина, Ирина Цыбина, Анатолий Бродский, Сергей Вяткин, Евгений Елпашев, Александр Копылов, Алексей Литвиненко, Андрей Опольский, Олег Прохоров, Алексей Пьянков, Дмитрий Соловьёв, Владимир Фомин, Михаил Шкинёв; артисты хора и балета, воспитанницы Детской студии,  а также группа «Изумруд».
 
Спектакль идет в сопровождении оркестра Свердловского театра музыкальной комедии.


« К списку новостей

 

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Ссылка на Министерство культуры Свердловской области при использовании материалов обязательна © 2006 Дизайн сайтов в Екатеринбурге Дизайн сайтов Екатеринбург